メール翻訳

読み手を考慮した正確な翻訳をスピーディーにご提供します。

月ぎめメール翻訳サービス いつでも頼める便利な翻訳サービスで、ビジネスチャンスが世界に広がります

Eメールは大切な営業ツール。お客様に届いた外国語のメールを、すばやく日本語に翻訳します。返信される場合も、日本語のメール本文をお客様の代わりに英語にすばやく書き換えてお届けします。英文ビジネスメールの書式に整えてお届けするので、お客様は転送するだけ。社内に専属の翻訳者がいるような便利さで、海外のお客様と簡単・便利にやり取りしていただけます。
機械翻訳は一切使用しません。プロの翻訳者だから、ビジネス文書独特の言い回しや書式調整にも柔軟に対応できます。読みやすく真意の伝わるメール翻訳サービスをご提供します。

特長

1.安心・低価格の月ぎめパッケージ!
毎回見積りの必要なし。すぐに翻訳が受け取れます!

2.メールは鮮度が重要!
専門翻訳チームが担当するため、迅速な返信が可能です!

3.ネイティブ翻訳者が常駐!
英文ビジネスメール特有の表現や構成に調整します!

よくある質問

Q.内容を理解するだけなら、オンラインの無料翻訳で十分では?
A.機械翻訳では、長い文章になると、挿入された節と前後の関係が正しく訳されなかったり、倒置などがあると訳間違いを引き起こしたりする可能性があります。
また、実際に届くメールの文章には、文法的な間違いや文法の省略、ミスタイプなどが含まれている場合、機械翻訳ではそれらをそのまま訳してしまいます。人間なら前後の文脈から判断できるようなことでも、機械翻訳では、誤訳となることがあります。

Q.英文メールが読めるので翻訳は必要ないけど、返信メール作成を頼めますか?
A.もちろんです。返信(日→英)のみの場合も、ぜひお申し付けください。返信の際に、英文ビジネスメールに慣れていないと、誤解を招く文章で返信しかねません。ニュアンスの違いで、失礼があったり、意図しない意味に受け取られたりするおそれもあります。
英文ビジネスメールの書き方に精通したネイティブ翻訳者が、単語・表現選びを的確に行うだけでなく、書式を調整し、すぐに使っていただける形式でお届けします。

翻訳費用

■ビジネスメール翻訳サービスパッケージ(タイプⅠ)
月額5,000円(税別)
A4サイズ原稿(約1,000文字)× 5ページ、またはメール件数10回まで

■ビジネスメール翻訳サービスパッケージ(タイプⅡ)
月額10,000円(税別)
A4サイズ原稿(約1,000文字)× 10ページ、またはメール件数20回まで

※上記を超えるボリュームについては、ご利用文字数でご請求いたします。

メール翻訳サービスの流れ

メール翻訳サービスの流れ